TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 3:15

Konteks
3:15 Now if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music, you must bow down and pay homage to the statue that I had made. If you don’t pay homage to it, you will immediately be thrown into the midst of the furnace of blazing fire. Now, who is that god who can rescue you from my power?” 1 

Daniel 3:17

Konteks
3:17 If 2  our God whom we are serving exists, 3  he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.

Daniel 3:29

Konteks
3:29 I hereby decree 4  that any people, nation, or language group that blasphemes 5  the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”

Daniel 6:20

Konteks
6:20 As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 6  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:15]  1 tn Aram “hand.” So also in v. 17.

[3:17]  2 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.

[3:17]  3 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (’itay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of itay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 45, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power.

[3:29]  4 tn Aram “from me is placed an edict.”

[3:29]  5 tn Aram “speaks negligence.”

[6:20]  6 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA